1

(20 odpowiedzi, napisanych Oprogramowanie / Software)

Czy udało się jakoś rozwiązać problem z captcha w say.sh?

Spotkało mnie to samo.

Czy mogłem coś naskrobać? Raczej nie, bo nie używałem tego skryptu od dawna.

Czy wszyscy mają obrazek przy pierwszej próbie użycia poniższego linku, czy tylko ja?
http://translate.google.com/translate_t … amp;q=Test

Komunikat z przeglądarki:
"Nasze systemy wykryły nietypowy ruch pochodzący z Twojej sieci komputerowej. Ta strona ma na celu sprawdzenie, czy to rzeczywiście Ty wysyłasz żądania, a nie robot."

Czyżby Google rozpoznawało, że ruch nie wychodzi bezpośrednio ze strony z ich translatorem?

Czy działa Wam jeszcze say.sh z użyciem Google TTS ? U mnie jest problem.
Mam błąd 503.
Sprawdziłem na 2 routerach.
Spróbowałem jeszcze zmienić na UserAgent String na wersję Firefoxa 40.1, ale to nic nie zmienia.

Mieliście podobny problem? Ktoś sobie z tym poradził?

EDIT: Hmmm, widzę. Jest blokada obrazkowa sad. Tylko nie zwróciłem uwagi, bo za pierwszym razem mnie poprosiło, a potem przepuszczało.

EDIT2: Widzę, że problem już opisany został, ale nie rozwiązany:
http://eko.one.pl/forum/viewtopic.php?p … 01#p146101

Czy może ktoś z Was potwierdzić, że u niego say.sh wciąż działa?

Dziękuję Cezary.

Faktycznie. Wymagany jest odpowiednio sformatowany tekst (z przekodowanymi znakami).

Można to zrobić w php za pomocą funkcji rawurlencode. Tłumaczy ciąg znaków na taki jakiego potrzebujemy do TTS przez wget.

Zadziałało.

Teraz pracuję nad poprawnością językową, czyli:
jeden stopień
dwa stopnie
jedenaście stopni

oraz kilometr(y/ów) na godzinę itp ...
smile

Wynik wykonania polecenia:

root@Gargoyle:/bin# sh -x say2.sh
+ wget -O - http://costam.pl/pogoda.txt
Connecting to costam.pl (x.x.x.x:80)
-                    100% |*******************************|    53   0:00:00 ETA
+ CO=Witaj. Dziś jest dwudziesty trzeci pazidziernika.
+ madplay --adjust-volume=-23 -q -
+ wget -q -U Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.1.6) Gecko/20070725 Firefox/2.0.0.6 http://translate.google.com/translate_tts?tl=pl&q=Witaj. Dziś jest dwudziesty trzeci pazidziernika. -O -
wget: server returned error: HTTP/1.0 400 Bad Request

Czy wget nie powinien być w tej samej linii co madplay?

Cezary napisał/a:

Na pewno masz tam ten plik?

Mam. A w przypadku z http gwiazdki oznaczają, że plik się ściągnął. 100%. Długość w bajtach - 53.
Tylko się nie odtwarza.

Dziękuję za błyskawiczną odpowiedź.

Z http wyszło tak :

root@Gargoyle:~# say2.sh
Connecting to .....  .pl (... . ... . ... . ...)
-                    100% |*******************************|    53   0:00:00 ETA
wget: server returned error: HTTP/1.0 400 Bad Request

Z plikiem na routerze:

root@Gargoyle:~# say3.sh
wget: server returned error: HTTP/1.0 400 Bad Request

Jutro powalczę.

Cezary,

A czy możesz napisać jak do zmiennej CO w say.sh wczytać:

1. plik tekstowy z innej strony (http://costam.pl/pogoda.txt)?
2. plik tekstowy z routera (pogoda.txt)

Na razie będę przygotowywał prognozę pogody na zewnętrznym serwerze (jeszcze nie zainstalowałem LAMP na routerze).
Docelowo będzie to obsługiwane na routerze.

To prawda. Sprawdziłem z różnymi (absurdalnymi) kombinacjami wyrazów. Nie skraca się nawet "dwudziesty drugi dżdżysto" wink.

Wymowa "pazidziernika" i "wrzesinia" aż tak bardzo mnie nie razi. Wracam do robienia pogodynki. Wyjdzie w praniu co jeszcze się "skróci".

Hahaha smile. Też tak kombinowałem.

Niestety, część tekstu dostarczana jest przez serwis pogodowy i nie jestem w stanie przewidzieć co routerek będzie chciał mi powiedzieć jutro rano wink.

Co usłyszę, gdy będzie "dżdżysto", "mgła" albo "słonecznie" smile ?

Dopóki problem jakoś się nie rozwiąże, to projekt pogodynki chyba wstrzymam.

Witam,

Spotkałem się z następującym problemem, leżącym prawdopodobnie po stronie translatora Google.

Próba odczytania wyrazu "października" jest poprawna.

Próba odczytania wyrazu "pa%C5%B9" jest poprawna.

Próba odczytania frazy "dwudziesty drugi października" kończy się audio "dwudziesty drugi dziernika" ("paź" jest zjadane przez tts).

Próba odczytania frazy "dwudziesty drugi pa%C5%B9" kończy się odczytaniem "dwudziesty drugi" (cały wyraz "października" jest urwany).

Powyższe przykłady sprawdzone przez say.sh .
Podobnie jest w translate.google.pl  (z tą różnicą, że nie wchodzą teksty ze znakami typu "%C5%83" które zaproponował wabikboy).

Czy ktoś z Was spotkał się z takim problemem i znalazł rozwiązanie inne niż cięcie tekstu na fragmenty?

11

(2 odpowiedzi, napisanych Oprogramowanie / Software)

Dziękuję.
-nodeps zadziałało.

Potem pojawiły się kolejne problemy, ale żeby się czegoś nauczyć, postaram się rozwiązać je sam.

12

(2 odpowiedzi, napisanych Oprogramowanie / Software)

Witam.

Dopiero zaczynam przygodę z OpenWRT. Nie ukrywam, że raczkuję i jestem laikiem. Sporo już się dzięki Wam dowiedziałem i rozwiązałem kilka problemów. Teraz zatrzymałem się w trakcie instalacji mpd na komunikacie:

Collected errors:
 * check_data_file_clashes: Package libffmpeg-mini wants to install file /usr/lib/libavutil.so.51
        But that file is already provided by package  * libffmpeg-0.11
 * opkg_install_cmd: Cannot install package mpd.

Moja konfiguracja to TP-Link WDR-3600 z wgranym najnowszym Gargoyle + extroot.

Ustawiam sobie wszystko "od nowa" i tym razem wgrałem tylko minidlna, (też nie bez problemów) stosując proponowane obejście:

opkg update
opkg install opkg

Poza minidlna nic nie dodawałem, więc nic nie powinno przeszkadzać.
Karta dźwiękowa na USB instaluje się prawidłowo i jest widziana przez system.

Co powinienem zrobić, aby z powodzeniem zainstalować mpd ?

Pozdrawiam.